發表時間:2021/4/29 9:23:32 閱讀次數:
生物醫藥領域可以說是一個比較專業的翻譯領域了,首先它的專業性就很強,尤其是該領域的專利文獻,也能算是一種法律文件,所以它的翻譯難度也就直接提升一個檔次。如果要想把這個領域的翻譯工作做得漂亮,需要下足夠的功夫。靈格翻譯公司來帶你了解一下面對生物醫藥翻譯譯員要怎么做。
一、注意語法特征
生物醫藥,一聽這名字就覺得很神圣,一點點的翻譯錯誤所造成的后果可能都會很嚴重,所以對譯員的要求也很高。醫藥行業本身就非常的復雜,再加上它的專業性,所以會經常用長句子來表達,不好理解也不好翻譯。復合句、從句構成的長句是專利說明書的一個最主要,最明顯的句法特征,要想做好生物醫藥的翻譯工作,對這些句型必須要熟練掌握并且熟練運用。
二、專業術語的使用和積累
生物醫藥是一個系統而又復雜的專業,在翻譯過程中,相關書籍和專業術語的積累就顯得尤為重要了。在這種專利文件中,專業術語出現頻率會很高,需要對本專業相關知識非常了解,遇到不懂的必須要查詢相關書籍或者從一些網絡媒體來獲得,這樣翻譯下來才會比較有效。隨著現代科技的發展,技術不斷的在更新,新名詞也在不斷的出現,所以譯者要不斷的積累。
三、生物醫藥領域與動植物及微生物的關系
生物醫藥領域與動植物及微生物有著密不可分的關系,生物醫藥領域的專業文獻也會經常會涉及到對動植物及微生物的拉丁名稱的翻譯,有時會出現明明是同一種物種,卻因為譯法不同導致翻譯混亂的現象,給翻譯者造成嚴重的困擾。
為了避免譯法不同產生混淆,在翻譯植物、動物、微生物這類名稱時,一定要在文獻首次出現時注明物種名稱,并且要保證同一專業術語要在全篇文獻翻譯中保持一致,不出現誤差。
服務說明
1.筆譯服務處理過程:翻譯+專業審校+語言潤色+排版定稿。
2.字符數統計方法:使用Microsoft Word 菜單"工具"-"字數統計"-“字符數(不計空格)”所顯示的數字。頁眉、頁腳、文本框、圖片另行統計計算。
3.譯稿交付格式:可編輯的中英文對照或獨立的譯文;或按照甲方項目需求。
4.原稿要求:可編輯的word、excel、pdf等版本,如為圖片或無法轉換的PDF等格式,視情況增加排版費用。
翻譯標準
1.譯員資質:靈格在譯員任用上十分嚴格,在濃妝艷抹的譯員大軍中,我們只用文品如人品的譯員,不斷追求更高的翻譯品質。所選譯員均為藥學、醫學專業背景,和(或)藥學英語專業,具備5年及以上國內、國內國際藥品注冊經驗,單人過往譯稿數量均在千萬以上。
2.審核資質:譯稿由10年以上國際藥品注冊和(或)相關專家顧問審核,保證譯稿的翻譯質量達到行業公允水平。
3.譯文質量:能準確、客觀、公正、全面的表達原文的內容。包括但不限于內容完整、語句流暢、專業性強、符合醫藥專業的表達習慣,不使讀者產生誤解和費解等。
安全與保密
1.確定合作的同時簽署保密協議,如出現問題,我司全權負責。
2.項目管理制,所有成員均簽署保密協議和排他協議
3.我司承諾:只有負責您項目的譯員和項目經理才有權限接觸您的文件,所有程序都在安全條件下完成,確保您的文件絕不會被泄露。
無錫靈格翻譯公司主要服務領域:
機械類:機床、儀器儀表,礦冶機械,動力工程,建工機械,化工機械,產品說明書,安裝、使用、維護手冊等
經貿類:市場調研、企業管理、進出口貿易、物流配送、商業服務、可行性研究報告,合作協議等。
建筑類:建筑工程、道路橋梁,礦產、標書、施工規范、設計方案,操作手冊,環境安全等。
汽車類:汽車、摩托車、機車電子、零部件、電氣系統,焊接,操作指導,行業標準等。
化工類: 化工設備、化學助劑、石化產品、塑料制品、精細化工、橡膠制品、實驗室用品,MSDS,冶金、煉油、造紙、制革,涂層,材料等
法律類:法律法規、合同、章程、意向書,政府規章制度等。
金融類:稅務,公司章程、年報, 審計報告,財務報表,股權文件等。
醫藥類:醫療器械、藥物藥理分析、保健、臨床等。
其他類:半導體,通信類,電氣設備、操作計算機(軟、硬件)、通訊、教育(管理、培訓、科研、論文)、環境(地理/地質、環評、治理等),裝修裝飾、證件/證書,圖紙,菜單,論文,網站,文學藝術,專利材料,廣告語,簡歷等等