您現(xiàn)在的位置:無(wú)錫翻譯公司 > 公司動(dòng)態(tài) > 新聞動(dòng)態(tài)
發(fā)表時(shí)間:2017/12/5 12:19:55 閱讀次數(shù):
無(wú)錫專業(yè)的口譯服務(wù)——靈格語(yǔ)言
靈格口譯服務(wù)由多年在各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域的口譯員、同傳譯員以及海歸人員提供,眾多優(yōu)秀專業(yè)口譯員、同傳譯員、口語(yǔ)老師結(jié)合不同領(lǐng)域的第一現(xiàn)場(chǎng)外語(yǔ)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和長(zhǎng)期與公司合作總結(jié)的實(shí)際工作外語(yǔ)需求不斷加以培訓(xùn)提升。靈格翻譯的口譯人員除具備某行業(yè)的專業(yè)背景之外,還必須行為舉止得當(dāng),站好自己的工作角色,除了做好翻譯本職,更希望能有助于客戶拓展業(yè)務(wù),為公司形象添彩。
靈格翻譯服務(wù)的口譯場(chǎng)景包括:外賓來(lái)訪,外事接待,考察陪同,車(chē)間參觀,技術(shù)交流,會(huì)議談判,商務(wù)業(yè)務(wù)拓展,項(xiàng)目實(shí)施,海外考察等;靈格翻譯認(rèn)為商務(wù)口譯與筆譯相比,有一定的難度,筆譯可有網(wǎng)上參考、翻譯軟件相輔助,但是口譯純粹是靠個(gè)人能力及真實(shí)水平。同聲傳譯為最高水平的口譯形式,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、 完整地翻譯成目的語(yǔ)。靈格翻譯有豐富的口譯經(jīng)驗(yàn),致力于為客戶的對(duì)外合作提供增值服務(wù)。
靈格翻譯會(huì)根據(jù)客戶需要向客戶推薦合適的口譯/同傳員,并提供譯員簡(jiǎn)歷,客戶確定合作之前可跟譯員電話測(cè)試并決定最終的口譯人員。 |
靈格翻譯口譯服務(wù)介紹:
工作陪同
|
一般指外賓來(lái)國(guó)內(nèi)工廠了解業(yè)務(wù),熟悉供應(yīng)商或合作伙伴。
|
現(xiàn)場(chǎng)安裝
|
引進(jìn)的設(shè)備需要國(guó)外工程師的現(xiàn)場(chǎng)安裝指導(dǎo),需要譯員有一定的行業(yè)知識(shí)。 |
會(huì)議談判
|
中外雙方或多方參與的會(huì)議或談?wù)摚瑢?duì)翻譯人員的臨場(chǎng)把控能力要求很高。 |
業(yè)務(wù)培訓(xùn) |
涉及面廣泛,可以是個(gè)別部門(mén)的業(yè)務(wù)培訓(xùn),也可以是專業(yè)領(lǐng)域的科研培訓(xùn),要求譯員有相當(dāng)?shù)乃剑羞^(guò)類似專業(yè)經(jīng)驗(yàn)的為佳。 |
考察交流
|
多指在項(xiàng)目或合作初期的會(huì)面,對(duì)譯員的翻譯經(jīng)驗(yàn)有一定的要求 |
財(cái)務(wù)審核 |
大量涉及財(cái)務(wù)知識(shí),需要譯員熟知國(guó)際財(cái)會(huì)術(shù)語(yǔ) |
商業(yè)調(diào)查 |
需要譯員有廣泛的英語(yǔ)知識(shí),能配合律師或警方順利溝通 |
資質(zhì)審核 |
指一些企業(yè)行業(yè)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)資質(zhì)的申請(qǐng)或重審,需要譯員對(duì)行業(yè)有一定了解 |
旅游參觀 |
相對(duì)輕松的工作,譯員需要知道一些歷史和中外文化習(xí)慣 |
同聲傳譯 |
新聞發(fā)布會(huì),各類峰會(huì)、論壇上的同傳,對(duì)譯員的水平挑戰(zhàn)最高,是譯員水平的最高體現(xiàn)方式的一種 |
境外考察 |
參與國(guó)外的會(huì)展,了解國(guó)外市場(chǎng),需要譯員有國(guó)外的生活經(jīng)驗(yàn) |